CHRIST THE KING REIGNS!
The Feast of Christ The King is traditionally celebrated the last Sunday in October and currently the second to last Sunday in November. The Novenas start 2 Fridays before the Feast.
We should celebrate both times, because most people put anyone and everyone else before God, and we want to make up to Him for that fact and be blessed ourselves. If we don’t put God, first, last, and always, we will not be able to enjoy eternity forever in Heaven with Him, because putting anything or anyone before God or before doing His Will is IDOLATRY! Since God only put each person on earth, to do His Will — He made each one of us for Himself and not for anyone or anything else, we have to ask Him, daily: “Lord, help me to discern Thy Will and fulfill it, now and always. Amen.” When we obey His Ten Commandments — NOT suggestions — try to fulfill the new Commandments — the Beatitudes — and do what He has planned for each one of us to do, we are at peace with Him and are more able to be at peace with others. He did not promise us happiness here on earth, but we will at least be at peace and much more able to deal with all of the “crosses” here on earth, which we will have to carry in Union with Jesus, after Jesus, in order to reach Heaven with Him.
What does “king” mean exactly? We know that it means a ruler, who is not elected, usually based on ancestry, although this title and power can be won by conquest, as well. Why do we call Jesus Christ, “King”? This introductory paragraph in the daily missal for the Tridentine/Traditional Mass pretty much explains it:
“Christ Is Fully The Spiritual King of all mankind, for He Is The Giver of life, The Maker of Law, The Supreme Judge and Ruling Authority, in the minds and wills and hearts of human beings. He Is King of mankind by natural right, because He Is The Divine Maker and Sustainer of the universe, and He took human nature unto His Divine Person. He Is King, by acquired right, because He redeemed mankind by The Sacrifice of His Body and Blood. The Lamb of God, from The Throne of His Cross, reunited all peoples. Although formerly separated by sin, they became one kingdom, one family, and prospective members of one Mystical Body [The Catholic Church united with Christ].”
(taken from: Daily Missal of The Mystical Body, ed., by the Maryknoll Fathers, Imprimatur: Richard Cardinal Cushing, Archbishop of Boston, A.D. July 6, 1959, copyright: P.J. Kenedy & Sons, NY, A.D. 1960.)
Pray this prayer daily, but especially in public on the Feasts of Christ The King:
CONSECRATION OF THE HUMAN RACE TO THE SACRED HEART OF JESUS:
O Most Sweet Jesus, Redeemer of the human race, look down upon us, humbly prostrate before Thine Altar (outside a church or oratory, say: “in Thy Presence”). We are Thine, and Thine we wish to be; but to be more surely united with Thee, behold, each one of us freely consecrates himself today to Thy Most Sacred Heart. Many, indeed, have never known Thee; many, too, despising Thy Precepts, have rejected Thee. Have mercy on them all, Most Merciful Jesus, and draw them to Thy Most Sacred Heart. Be Thou King, O Lord, not only of Thy Faithful, who have never forsaken Thee, but also of Thy prodigal children, who have abandoned Thee; grant that they may quickly return to their Father’s house, lest they die of wretchedness and hunger. Be Thou King of those, who are deceived by erroneous opinions or whom discord keeps aloof, and call them back to the harbor of Truth and unity of Faith, so that soon there may be but one flock and one Shepherd. Be Thou King of all of those, who are still involved in the darkness of idolatry or of Islamism, and refuse not to draw them all into The Light and Kingdom of God. Turn Thy Eyes of Divine Mercy toward the children of that race, once Thy Chosen People. Of old, they called down upon themselves The Precious Blood of The Savior; may It now descend upon them a Laver of Redemption and of Life. Grant, O Lord, to Thy Church assurance of freedom and immunity from harm. Give peace and order to Thy Nations, and make Thy earth resound from pole to pole with one cry: “Praise to The Divine Heart, that wrought our salvation; to It be honor and glory for ever!” Amen.
(taken from the Raccolta).
PRAYERS (PROPERS) for The Feast of Christ The King (traditional):
The Feast of the Kingship of Our Lord Jesus Christ:
White | 1st Class |
Introit
Apoc. 5:12; 1:6; Ps. 71:1
Dignus est Agnus qui occísus est, accípere virtútem, et divinitátem et sapiéntiam, et fortitúdinen, et honórem. Ipsi glória et impériun in sæcula sæculórum. (Psalm) Deus, judícium tuum Regi da: et justítiam tuam Fílio Regis. Gloria Patri. Dignus est… | The Lamb that was slain is worthy to receive the power and divinity and wisdom and strength and honor: to Him be glory and empire for ever and ever. (Psalm) Give to the King, O God, Thy judgment, and to the King’s Son Thy justice. Glory be to the Father. The Lamb… |
Collect(s)
Omnípotens sempitérne, Deus, qui in dilécto Fílio tuo, universórum Rege, ómnia instauráre voluísti: concéde propítius; ut cunctæ famfíliæ Géntium, peccáti vúlnere disgregátæ, ejus suavíssimo subdántur império: Qui tecum vivit et regnat | Almighty and eternal God, Who hast wished to restore all things through Thy beloved Son, the King of the universe, graciously grant that all the families of the Gentiles separated by the wound of Sin, may be subjected to His most loving dominion, Who with Thee liveth and reigneth. | |
Epistle
Col. 1:12–20
Fratres: Grátias ágimus Deo Patri, qui dignos nos fecit in partem sortis sanctórum in lúmine, qui erípuit nos de potestáte tenebrárum, et tránstulit in regnum Fílii dilectiónis sua, in quo habémus redemptiónem per sánguinem ejus, remissiónem peccatórum. Qui est imágo Dei invisíbilis, primogénitus ómnis creatúræ; quóniam in ipso cóndita sunt univérsa in coelis et in terra, visibília et invisibília, sive throni, sive dominatiónes principátus, sive potestátes: ómnia per ipsum et in ipso creáta sunt: et ipse est ante omnes, et ómnia in ipso constant. Et ipse est caput córporis Ecclésiæ, qui est princípium, primogénitus ex mórtuis: ut sit in ómnibus ipse primátum tenens: quia in ipse complácuit omnem plenitúdinem inhabitáre; et per eum reconciliáre ómnia, in ipsum, pacífican’s per sánguinem crucis ejus, sive quæ in terris, sive quæ in coelis sunt, in Christo Jesu Dómino nostro. | Brethren, we give thanks to God the Father, Who hath made us worthy to be partakers of the lot of the saints in light: Who hath delivered us from the power of darkness, and hath translated us into the kingdom of the Son of His love. In Whom we have redemption through His blood, the remission of sins; Who is the image of the invisible God, the firstborn of every creature for in Him were all things created in Heaven and on earth visible and invisible, whether thrones, or dominations, or principalities, or powers: aIl things were created by Hin and in Him. And He is before all, and by Him all things consist. And He is the head of the body, the Church. Who is the beginning, the firstborn from the dead; that in all things He may hold the primacy: because in Him it hath well pleased the Father that all fullness should dwell; and through Him to reconcile all things unto Himself, making peace through the blood of His cross, both as to the things that are on earth, and the things that are in Heaven, in Christ Jesus Our Lord. |
Gradual
Ps. 71:8,11
Dominábitur a mari usque ad mare, et a flumine usque ad términos orbis terrárum. Et adorábunt eum omnes reges terræ: omnes Gentes sérvient ei. | He shall rule from sea to sea, and from the river unto the ends of the earth. And all kings of the earth shall adore Him: all nations shall serve Him. |
Alleluia
Dan. 7:14
Allelúja, allelúja. Potéstas ejus, potéstas ætérna, quæ non auferétur: et regnum ejus, quod non corrumpétur. Allelúja. | Alleluia, alleluia. His power is an everlasting power that shall not be taken away: and His kingdom that shall not be destroyed. Alleluia. |
Gospel
Jn. 18:33–37
In illo témpore: Dixit Pilátus ad Jesum: Tu es Rex Judæórum? Respóndit Jesus: “A temetípso hoc dicis, an alii dixérunt tibi de me?” Respóndit Pilátus: Numquid ego Judæus sum? Gens tua, et pontífices tradidérunt te mihi: quid fecisti? Respóndit Jesus: “Regnum meum non est de hoc mundo. Si ex hoc mundo esset regnum meum, minístri mei útiquè decertárent ut non tráderer Judeis: nunc autem regnum meum non est hint.” Dicit ítaque ei Pilátus: Ergo Rex es tu? Respóndit Jesus: “Tu dicis, quia Rex sum Ego. Ego in hoc natus sum, et ad hoc veni in mundum, ut testimónium perhíbeam veritáti: omnis qui est ex veritáte, audit vocem Meam.” | At that time: Pilate said to Jesus: Art thou the King of the Jews? Jesus answered: “Sayest thou this thing of thyself, or have others told it thee of Me?” Pilate answered: Am I a Jew? Thy own nation, and the chief priests, have delivered thee up to me: what hast thou done? Jesus answered: “My kingdom is not of this world. If My kingdom were of this world, My servants would certainly strive that I should not be delivered to the Jews: but now My kingdom is not from hence.” Pilate therefore said to him: Art thou a king then? Jesus answered: “Thou sayest that I am a King. For this was I born, and for I this came I into the world; that I should give testimony to the truth, Everyone that is of the truth, heareth My voice.” |
Offertory
Ps. 2:8
Póstula a me, et dabo tibi Gentes hereditátem tuam, et possessiónem tuam términos terræ. | Ask of Me, and I will give thee the Gentiles for thy inheritance, and the utmost parts of the earth for thy possession. |
Secret(s)
Hóstiam tibi, Dómine, humánæ reconciliatiónis offérimus: præsta, quæsumus; ut quem sacrifíciis præséntibus immolámus, Ipse cunctis Géntibus unitátis et pacis dona concédat, Jesus Christus, Fílius tuus Dóminus noster: Qui tecum vivit et regnat. | O Lord, we offer Thee this host for the reconciliation of humanity; grant, we beseech Thee, that Jesus Christ Thy Son our Lord, Whom we immolate in this sacrifice, will bestow on all Gentiles the gifts of unity and peace, Who with Thee liveth and reigneth. | |
Preface
Preface of the Kingship
Vere dignum et justum est, aequum et salutare, nos tibi semper, et ubique gratias agere: Domine sancte, Pater omnipotens, aeterne Deus: Qui unigenitum Filium tuum Domine nostrum Jesum Christum, Sacerdotem aeternum et universorum Regem, oleo exsultationis unxisti: ut seipsum in ara crucis, hostiam immaculatam et pacificam offerens, redemptionis humanae sacramenta perageret: et suo subjectis imperio omnibus creaturis, aeternum et universale regnum, immensae tuae traderet Majestati: regnum veritatis et vitae; regnum sanctitatis et gratiae; regnum justitiae, amoris et pacis. Ed ideo cum Angelis et Archangelis, cum Thronis et Dominationibus, cumque omni militia coelestis exercitus hymnum gloriae tuae canimus, sine fine dicentes: | It it meet and just, right and for our salvation, that we should at all times, and in all places, give thanks unto Thee, O holy Lord, Father almighty, everlasting God: Who didst anoint, with the oil of gladness, Thine only-begotten Son, our Lord Jesus Christ, to be the eternal Priest and King of the universe; that by offering Himself a spotless Victim and peace-offering on the altar of the Cross, He might accomplish the mysteries of man’s redemption, and that having subjected all creatures to His dominion, He might present to Thine infinite Majesty an everlasting and universal Kingdom; a kingdom of truth and life; and kingdom of holiness and grace; a kingdom of justice, love, and peace. And therefore with Angels and Archangels, with Thrones and Dominations and with all the hosts of the heavenly army, we sing the hymn of Thy glory, evermore saying: |
Communion
Ps. 28:10,11
Sedébit Dóminus Rex in ætérnum: Dóminus benedícet pópulo suo in pace. | The Lord shall sit King forever. The Lord will bless His people with peace. |
Postcommunion(s)
Immortalitátis alimóniam consecúti, quæsumus, Dómine: ut, qui sub Christi Regis vexíllis militáre gloriámur, cum Ipso, in coelésti sede, júgiter regnáre possímus: Qui tecum vivit et regnat… Amen. | Fed with this immortal nourishment, we beseech Thee, O Lord, that we who glory to fight under the standard of Christ the King, may forever reign with Him on the heavenly throne. Who with Thee liveth and reigneth… Amen. | |
(taken from: virgomaterdie.com: http://virgomaterdie.com/1962_propers/2012/oct/oct28.html)
Copyright & All Rights Reserved from A.D. 2012 and on, by The Holy Family House, can be copied and distributed GRATIS, with copyright info included. +A.M.D.G. |