Two Feasts on January 1st: the Traditional Feast of The Circumcision of our Lord Jesus Christ & the new Feast of Mary, Mother of God. The Feast of Mary, Mother of God is a holyday of obligation (except in the U.S., when it falls on Saturday or Monday!) Don’t miss Holy Mass, and treat this day as if it were a Sunday. If I were you, I would be in a Catholic church or Adoration Chapel at midnight, to bring the New Year in right, so that I would have a good year.
Novena in honor of our Lord’s Circumcision & Mary, Mother of God: 12/23/-1/1/:
PRAY ONE OR MORE OF THE FOLLOWING PRAYERS AND/OR READ CAREFULLY THE READINGS IN A NOVENA FOR THE FEASTS:
“A Child is born to us, and a Son is given to us; upon His Shoulder is supreme sovereignty, and His Name shall be called the ‘Angel of great counsel’.
Ps. 97:1. Sing a new canticle to the Lord, for He has done wondrous things.
V. Glory be to The Father and to the Son, and to The Holy Spirit, R. As It Was in The Beginning, Is now, and ever Shall Be, world without end. Amen.
COLLECT
O God, it was through The Motherhood of The Blessed Virgin Mary that Thou bestowed the gift of eternal life upon mankind. Grant that we may feel the powerful intercession of Mary, through whom we were privileged to receive The Giver of life, Jesus Christ, Thy Son, our Lord; Who liveth and reigneth with Thee, in Unity with The Holy Ghost, world without end. Amen.
EPISTLE Titus 2:11–15
Beloved: The grace of God our Saviour hath appeared to all men: instructing us, that, denying ungodliness and worldly desires, we should live soberly and justly and godly in this world, looking for the blessed hope and coming of the glory of The Great God and our Savior, Jesus Christ. Who gave Himself for us, that He might redeem us from all iniquity and might cleanse to Himself a people acceptable, a pursuer of good works. These things speak and exhort and rebuke with all authority. Let no man despise thee.
GRADUAL Ps. 97:3–4, 2
All the ends of the earth have seen the salvation of our God. Sing joyfully to God, all the earth.
V. The Lord has made His salvation known; in the sight of the nations He has revealed His justice.
Alleluia, alleluia! V. Heb. 1:1–2
God, who in divers manners spoke in times past to the fathers by the prophets, last of all in these days has spoken to us by His Son.
Alleluia!
GOSPEL Luke 2:21
At that time, when eight days were fulfilled for The Circumcision of The Child, His Name was called Jesus, The Name given to Him by the Angel before He was conceived in the Womb.
OFFERTORY ANTIPHON Ps. 88:12, 15
Thine are the heavens and Thine are the earth; the world and its fullness Thou hast founded. Justice and judgment are the foundation of Thy Throne.
SECRET
Accept our offerings and prayers, O Lord. Cleanse us by this heavenly rite and in Thy Mercy hear our petitions. Through Our Lord Jesus Christ, Who liveth and reigneth with Thee in Unity with The Holy Ghost, world without end. Amen.
The Christmas Preface is said.
COMMUNION ANTIPHON Ps. 97:3
All the ends of the earth have seen the salvation of our God.
POSTCOMMUNION
O Lord, may This Communion cleanse us from sin, and bestow on us spiritual health from Heaven through the intercession of The Blessed Virgin Mary, Mother of God. Through The Same Jesus Christ, our Lord. Amen.”
OR
pray:
O God, We Praise Thee / Te Deum
English version: |
Latin version: |
|
O God, we praise Thee: we acknowledge Thee to be the Lord. |
|
Te Deum laudamus: te Dominum confitemur. |
Thee, the Father, all the earth doth worship. |
|
Te aeternum Patrem omnis terra veneratur. |
To Thee all the Angels, the Heavens and all the Powers, |
|
Tibi omnes Angeli; tibi Caeli et universae Potestates; |
To Thee the Cherubim and Seraphim cry out without ceasing: |
|
Tibi Cherubim et Seraphim incessabili voce proclamant: |
Holy, Holy, Holy, Lord God of Hosts! |
|
Sanctus, Sanctus, Sanctus, Dominus Deus Sabaoth. |
Full are the Heavens and the earth of the majesty of Thy glory. |
|
Pleni sunt caeli et terra maiestatis gloriae tuae. |
The glorious choir of the Apostles praises Thee, |
|
Te gloriosus Apostolorum chorus, |
The admirable company of Prophets praises Thee, |
|
Te Prophetarum laudabilis numerus, |
the white-robed army of Martyrs, praise Thee. |
|
Te Martyrum candidatus laudat exercitus. |
Thee, the Holy Church throughout the world doth confess: |
|
Te per orbem terrarum sancta confitetur Ecclesia, |
The Father of infinite Majesty; |
|
Patrem immensae maiestatis: |
Thy adorable, true and only Son; |
|
Venerandum tuum verum et unicum Filium; |
Also the Holy Ghost, the Comforter. |
|
Sanctum quoque Paraclitum Spiritum. |
Thou, O Christ, are the King of glory! |
|
Tu Rex gloriae, Christe. |
Thou art the everlasting Son of the Father. |
|
Tu Patris sempiternus es Filius. |
Thou, having taken it upon Thyself to deliver man, didst not disdain the Virgin’s womb. |
|
Tu ad liberandum suscepturus hominem, non horruisti Virginis uterum. |
Thou, having overcome the sting of death, hast opened to believers the Kingdom of Heaven. |
|
Tu, devicto mortis aculeo, aperuisti credentibus regna caelorum. |
Thou sittest at the right hand of God, in the glory of the Father. |
|
Tu ad dexteram Dei sedes, in gloria Patris. |
Thou, we believe, art the Judge to come. |
|
Iudex crederis esse venturus. |
We beseech Thee, therefore, to help Thy servants whom Thou hast redeemed with Thy Precious Blood. |
|
Te ergo quaesumus, tuis famulis subveni: quos pretioso sanguine redemisti. |
Make them to be numbered with Thy Saints in everlasting glory. |
|
Aeterna fac cum sanctis tuis in gloria numerari. |
O Lord, save Thy people, and bless Thine inheritance! |
|
Salvum fac populum tuum, Domine, et benedic hereditati tuae! |
And govern them, and exalt them forever. |
|
Et rege eos, et extolle illos usque in aeternum. |
Day by day we bless Thee |
|
Per singulos dies benedicimus te. |
And we praise Thy Name forever: yea, forever and ever. |
|
Et laudamus nomen tuum in saeculum, et in saeculum saeculi. |
Vouchsafe, O Lord, this day to keep us without sin. |
|
Dignare, Domine, die isto sine peccato nos custodire. |
Have mercy on us, O Lord, have mercy on us. |
|
Miserere nostri, Domine, miserere nostri. |
Let Thy mercy, O Lord, be upon us, for we have trusted in Thee. |
|
Fiat misericordia tua, Domine, super nos, quemadmodum speravimus in te. |
O Lord, in Thee I have trusted; let me not be counfounded forever. |
|
In te, Domine, speravi: non confundar in aeternum. |
V. Blessed art Thou, O Lord, the God of our fathers. |
|
V. Benedictus es, Domine, Deus patrum nostrorum. |
R. And worthy to be praised and glorified for ever. |
|
V. Et laudabilis, et gloriosus in saecula. |
V. Let us bless the Father and the Son, with the Holy Ghost. |
|
V. Benedicamus Patrem et Filium, cum Santo Spiritu. |
R. Let us praise and magnify Him for ever. |
|
R. Laudemus et superexaltemus eum in saecula. |